“他是中国的穆斯林,读《古兰经》比我们当地阿拉伯人还要精确,听起来动听优美,时常做我们集体礼拜的领拜者呢……”外籍员工每当提起马洒力哈都会这样津津乐道地说道。
马洒力哈是地球物理公司阿尔及利亚项目聘用的一名阿拉伯语翻译,在SINOPEC311队工作了十年。
2010年3月,马洒力哈被西亚某物探项目聘用。“外籍员工是我们的亲兄弟,如果他们有急事或者难事,我们理应关爱他们。”马洒力哈谈起外籍员工管理时说。
2010年6月的一天凌晨,外籍员工萨依德·穆萨因为突发急性阑尾炎,马洒力哈和我当即安排救护车一同将萨依德·穆萨送至20多公里外的城镇医院就诊,当地医生说:“幸亏送得及时,如果晚来20多分钟就会有生命危险。”萨依德·穆萨事后逢人便说:“感谢SINOPEC,他们待我就像家人一样。”
2012年8月,马洒力哈赴阿尔及利亚项目撒哈拉沙漠参与施工。“外籍员工管理无小事,他们反映的事情或问题如果能够及时的处理和解决,外籍员工对我们的管理就会更加信服。”马洒力哈是这么说的,也是这么做的。
2014年9月,部分阿尔及利亚籍员工向马洒力哈反映:“SINOPEC在哈西项目部的阿籍保安最近在我们休假返回营地报到时,对我们言辞不太尊重。”马洒力哈了解相关的信息后,给驻扎在哈西基地的项目部两名保安写了一封信,信中写到:“我们SINOPEC聘用的阿籍员工到项目部报到时,请你们给予足够的尊重,希望你们认识到自己的错误。因为他们是SINOPEC的员工,对待他们应该像对待我一样客气。”此后,阿籍员工再也没有反映过此类事情。
2015年5月,阿尔及利亚N.BOG项目启动不久,马洒力哈得知少数阿籍员工对餐饮颇有微辞。他和当地厨师长布塞里木·阿不都勒赫玛沟通后,了解到阿籍员工每周星期五希望吃到北非一带特有的一种叫做semolina的谷物,用这种类似粗粒小麦的谷物研磨成粉,做成类似小米样子的颗粒,用滚烫的肉汤或者菜汤浇在上面,放在锅里一起煮熟后就成了非洲名菜couscous(库斯库斯)。他立即将此事汇报给中方后勤管理人员后予以解决。阿籍员工每当休假时总会恋恋不舍地说:“SINOPEC的伙食比我们家里的餐饮还要美味。”
为了让大家更好地和外籍员工沟通,马洒力哈利用空闲时间给大家义务传授常用的工作和生活方面的阿拉伯语。以至于新聘用的阿籍员工常常会询问马洒力哈:“中国人里有多少位穆斯林?怎么都会说阿拉伯语啊?”
“虽然我是一名外聘员工,但是走出国门,我代表着SINOPEC品牌和中国人的形象。只要我们用公正之心、敬畏之心、真诚之心、关爱之心去管理外籍员工,就会成为外籍员工的贴心人。”
如今,马洒力哈依然激情似火地奋斗在外籍员工管理岗位上。(许建峰)
免责声明:矿库网文章内容来源于网络,为了传递信息,我们转载部分内容,尊重原作者的版权。所有转载文章仅用于学习和交流之目的,并非商业用途。如有侵权,请及时联系我们删除。感谢您的理解与支持。